Изменить стиль страницы
  • Ги де Мопассан

    Мюзотта

    Александру Дюма-сыну в знак великого восхищения и сердечной преданности

    Ги де Мопассан
    Жак Норман
    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

    Жан Мартинель — племянник г-на Мартинеля, художник, уже пользующийся известностью и награжденный орденом, 30 лет.

    Леон де Петипре — брат Жильберты Мартинель, молодой адвокат, 30 лет.

    Г-н Мартинель — бывший гаврский судовладелец, 55 лет.

    Г-н де Петипре — бывший член суда, кавалер ордена Почетного легиона, 60 лет.

    Д-р Пеллерен — врач, очень элегантный, 35 лет.

    Г-жа де Роншар — сестра г-на де Петипре, 55 лет.

    Анриетта Левек, по прозвищу Мюзотта, — натурщица, бывшая любовница Жана Мартинеля, 22 лет.

    Г-жа Флаш — акушерка, бывшая танцовщица Оперы, 35 лет.

    Жильберта Мартинель — дочь г-на и г-жи де Петипре, только что вышедшая замуж за Жана Мартинеля, 20 лет.

    Лиза Бабен — кормилица, 26 лет.

    Слуги

    Действие происходит в наши дни, в Париже. Первый и третий акты — в гостиной у г-на де Петипре. Второй акт — в комнате Мюзотты.

    АКТ ПЕРВЫЙ

    Строгого стиля гостиная в доме г-на де Петипре. Посредине стол. Направо диван. Налево стулья и кресло. В глубине дверь, выходящая в галерею. Боковые двери. Лампы зажжены. Выходят из-за стола.

    СЦЕНА ПЕРВАЯ

    Г-н де Петипре, г-н Мартинель, г-жа де Роншар, Леон де Петипре, Жан, Жильберта в подвенечном платье, но без цветов и вуали.

    Г-жа де Роншар (поблагодарив поклоном г-на Мартинеля, который вел ее под руку, садится направо и зовет). Жильберта! Жильберта!

    Жильберта (отпуская руку Жана). Что, тетя?

    Г-жа де Роншар. Кофе, деточка!

    Жильберта (подходя к столу). Иду, тетя.

    Г-жа де Роншар. Береги свое платье!

    Леон (подбегая). Нет, нет, сегодня сестренка не должна разливать кофе. В день ее свадьбы! Я сам займусь этим... (Г-же де Роншар.) Знаете, тетя, как адвокат я на все руки мастер.

    Г-жа де Роншар. О, я знаю твои качества, Леон... и ценю их...

    Леон (смеясь, подавая ей чашку). Вы слишком добры.

    Г-жа де Роншар (взяв чашку, сухо). ...по их достоинству!

    Леон (про себя, возвращаясь к столу). Вот те на! Маленький щелчок... Без этого никогда не обходится. (Предлагает другую чашку Мартинелю.) Три куска, не правда ли, господин Мартинель, и немного коньяку? Я знаю ваш вкус. Мы за вами будем очень ухаживать, вы увидите.

    Мартинель. Благодарю, мой друг.

    Леон (отцу). Хочешь кофе, отец?

    Петипре. Да, сынок.

    Леон (к молодоженам, которые сели налево и разговаривают вполголоса). А вы, молодые супруги?

    Молодые люди, поглощенные разговором, не отвечают.

    Вопросов больше не имеем! (Ставит чашку обратно на стол.)

    Петипре (Мартинелю). Вы, кажется, не курите?

    Мартинель. Благодарю, никогда.

    Г-жа де Роншар. Это меня удивляет. Мой брат и Леон никак не могут обойтись без этого, даже в такой день, как сегодня... Какая это гадость — сигара!

    Петипре. Приятная гадость, Кларисса.

    Леон (подходя к тетке). Почти все гадости приятны, тетя; я знаю такие замечательные...

    Г-жа де Роншар. Повеса!

    Петипре (беря сына под руку). Пойдем курить в бильярдную, раз твоя тетка этого не любит.

    Леон (отцу). Ах, разве она любит что-нибудь, кроме своих пуделей?..

    Петипре. Ладно, молчи.

    Оба выходят в среднюю дверь.

    Мартинель (г-же де Роншар). Вот эта свадьба в моем вкусе; такие не часты здесь, в вашем Париже. После церкви — завтрак, затем все приглашенные уходят, даже подружки и шафера. Остаешься своей семьей, а к обеду приходит несколько родственников. Играют на бильярде или в карты, как в обычные дни, новобрачные флиртуют...

    В этот момент Жильберта и Жан подымаются и медленно выходят под руку в среднюю дверь в глубине сцены.

    Потом, не позже двенадцати, бай-бай.

    Г-жа де Роншар (в сторону). Как он вульгарен!

    Мартинель (садится направо, на диван, рядом с г-жой де Роншар). А молодые вместо нелепого традиционного путешествия отправляются себе по-хорошему в приготовленную для них квартирку. Я знаю, что вы считаете это не шикарным, не изысканным. Что поделаешь, я так люблю.

    Г-жа де Роншар. Но так не принято в большом свете, сударь.

    Мартинель. В большом свете! Да их у нас тридцать шесть тысяч, этих светов. Знаете, в одном только Гавре...

    Г-жа де Роншар. Я знаю только наш... (спохватившись) мой, который достаточно хорош для меня.

    Мартинель. Разумеется. В конце концов, сударыня, что бы там ни было, а со свадьбой дело сделано, и я надеюсь, что вы будете жаловать моего племянника, который до сих пор...

    Г-жа де Роншар. Придется, раз он зять моего брата и муж моей племянницы.

    Мартинель. Но ведь не только поэтому? Я очень рад, что с этим покончено, потому что хотя жизнь у меня и прошла в затруднениях...

    Г-жа де Роншар. У вас?

    Мартинель. ...в коммерческих затруднениях, а не в брачных.

    Г-жа де Роншар. Это вы-то говорите о затруднениях! Вы, крез, дающий полмиллиона приданого своему племяннику. (Со вздохом.) Полмиллиона франков! Ровно столько, сколько прокутил мой покойный муж.

    Мартинель. Да... Я знаю, что господин де Роншар...

    Г-жа де Роншар (вздыхая). Разорил меня и бросил через год после свадьбы, через год, сударь!.. Этого времени мне только на то и хватило, чтобы понять, как я могла бы быть счастлива! Ведь этот бездельник умел добиться, чтобы его обожали.

    Мартинель. Вот прохвост!

    Г-жа де Роншар. О сударь! Он был светский человек.

    Мартинель. Одно другому не мешает!

    Г-жа де Роншар. Не будем говорить о моих горестях. Это было бы слишком долго и слишком печально. Здесь все так счастливы.

    Мартинель. А я, признаться, больше всех. Мой племянник — такой славный малый! Я люблю его, как сына. Сам я пошел по торговой части...

    Г-жа де Роншар (в сторону). Это и видно.

    Мартинель. ... по морской торговле; а он собирается прославить нашу фамилию как художник; он зарабатывает деньги кистью, как я кораблями. Искусство, сударыня, приносит нынче столько же, сколько торговля, да и риска меньше. Между прочим, таким быстрым успехом он обязан мне. Мой бедный брат умер, жена его вскоре последовала за ним, и я остался одиноким холостяком с мальчишкой на руках. Конечно, я обучил его всему, чему мог. Он пробовал силы и в естественных науках, и в химии, и в музыке, и в литературе. Но к живописи его тянуло больше всего. Я и толкнул его на этот путь. Как видите, он преуспел. В тридцать лет он уже известен и недавно награжден орденом...

    Г-жа де Роншар. Получить орден в тридцать лет — поздновато для художника.

    Мартинель. Ничего, он наверстает потерянное время... (Вставая.) А я все болтаю и болтаю... Извините меня. Я человек прямой. Да и немного навеселе после обеда. Это уж виноват Петипре, бургонское у него замечательное, как и полагается члену суда. Но и мы в Гавре недурно выпиваем! (Идет к столу и допивает рюмку с коньяком.)